Chinese Journal of Scientific and Technical Periodicals ›› 2025, Vol. 36 ›› Issue (11): 1454-1463. doi: 10.11946/cjstp.202509061061

Previous Articles     Next Articles

Development and application of an agent for journal copyediting and proofreading: Taking “Déjà Lu” as an example

LIU Dejia1)()(), XIA Yijie1), HUANG Yupeng2), ZHANG Xiaojuan1)   

  1. 1)College of Chemistry and Molecular Engineering,Peking University,5 Yiheyuan Road,Haidian District,Beijing 100871,China
    2)Chongqing Nankai High School,1 Shapingba South Street,Shapingba District,Chongqing 400030,China
  • Received:2025-09-06 Online:2025-11-25 Published:2025-12-10

面向期刊编校的智能体开发与应用——以“已读(Déjà Lu)”为例

刘德佳1)()(), 夏义杰1), 黄渝鹏2), 张小娟1)   

  1. 1)北京大学化学与分子工程学院,北京市海淀区颐和园路5号 100871
    2)重庆市南开中学,重庆市沙坪坝区沙南街1号 400030
  • 作者简介:

    刘德佳(ORCID: 0009-0005-4863-9019),博士,编辑,E-mail:

    夏义杰,博士,助理研究员;

    黄渝鹏,博士;

    张小娟,博士,编辑,编辑部主任。

    作者贡献声明: 刘德佳:提出研究方向,设计研究方案,实施研究过程,撰写并修订论文; 夏义杰:设计研究方案,实施研究过程,修订论文; 黄渝鹏:设计研究方案,实施研究过程,修订论文; 张小娟:提供修改意见。
  • 基金资助:
    2024年度“小编·仁和基金”项目“GAI在中国小型编辑部中的应用:机遇与挑战”(XBRH2024-003-032)

Abstract:

Purposes To address the limitations of commercial proofreading software, as well as systematic shortcomings in the current generative artificial intelligence (GAI) workflow, this study developed an agent tailored to copyediting-proofreading needs, in order to enhance the efficiency and quality of editorial work. Methods The agent called Déjà Lu (meaning “already read” in English) was independently developed using Python and JavaScript, and its performance was evaluated through a combination of quantitative analysis and questionnaire-based user surveys. Findings The Déjà Lu agent innovatively realizes automated and intelligent processing of proofreading, polishing, and translation for academic manuscripts, with an average processing speed of about 0.007 seconds per character. The proofreading function improved the error calibration rate by an average of 15%, with overall processing time varying across tasks. The polishing function enhanced language expression quality by an average of 7%, while the total processing time was significantly shortened by up to 92%. The translation function achieved good accuracy, with its overall processing time markedly reduced by up to 83%. Editors and authors generally gave positive evaluations of the agent’s performance. Conclusions The modular, hierarchical, and user-friendly Déjà Lu agent ensures strong maintainability, reusability, and extensibility. It can be effectively integrated into editorial workflows to enhance efficiency, providing a new tool and practical paradigm for the integration of artificial intelligence (AI) and academic publishing.

Key words: Academic publishing, Copyediting-proofreading agent, Modular and hierarchical architecture, Logical rule algorithm, Generative artificial intelligence, Quality enhancement and efficiency improvement

摘要:

目的 针对商业编校软件使用受限以及现有生成式人工智能(GAI)工作流系统性不足的问题,研发面向编校需求的智能体,以提升编校的效率和质量。 方法 研究使用Python和JavaScript等语言自主开发编校智能体“已读(Déjà Lu)”,并结合定量分析法和问卷调查法评估其性能。 结果 “已读”创新性地实现了论文校对、润色与翻译的自动化及智能化处理,平均处理速度约为0.007 s/字。校对功能的错误校准率平均可提高15%,总用时变化不一;润色功能的语言表达质量平均提升7%,总用时显著减少,可达92%;翻译功能的准确度评价良好,总用时显著减少,可达83%。编辑和作者普遍对“已读”的功能表现给予积极评价。 结论 模块化、分层化和用户友好化的“已读”智能体具备良好的维护性、复用性和扩展性,可与编辑实务场景深度融合,提升编辑工作效率,为“人工智能(AI)+出版”的融合发展提供了新的工具与实践范式。

关键词: 学术出版, 编校智能体, 模块化分层架构, 逻辑规则算法, 生成式人工智能, 提质增效